![]() The expression ともなしに (to mo nashi ni) is a variaton of ともなく that means basically the same thing.īy the way, if you want to just express the idea of doing something simply “without” a noun, you can use (もなく)“mo naku”:įinally, I should point out that these expressions have a bit of an academic or literary feel to them, and I rarely have heard them used in daily conversation. In fact, I would argue that even the previous example with the professor doesn’t necessarily mean his or her mumbling was intentional, rather the key point is the vagueness or uncertainty of the target of his/her speech. In this case there is no concept of “intention” involved, but the overall feeling of “vagueness” still applies since it is not clear where the monster appeared from. For example let’s look at one more example: I wanted to point out ともなく often has the implication of something being non-intentional, but this is not always the case. Another example is “どこからともなく” (doko kara to mo naku) which means something happened from an unknown place, and you can see the “kara” particle is used. ![]() It’s important that you retain any particles that are before the question word (“ni” in this case). The meaning is essentially the same, and you can see the English sentence is the same except for the removal of the verb “speaking”.
0 Comments
Leave a Reply. |